![イメージ 1](https://cdn-ak.f.st-hatena.com/images/fotolife/j/jetmk43/20190803/20190803150405.jpg)
NHKラジオフランス語 応用編Leçon9,10は「和菓子作りの教室」
(L'atelier de confiserie japonaise)です。
Avoir du mal à...
「~するのに苦労する、~しづらい、~するのが困難である」
un mal de tête 「頭痛」
le mal du pays「ホームシック」
Avoir hâte de...
「早く~したい」 = être pressé de faire = avoir du mal à attendre
「大急ぎで」を意味する en hâteや à la hâte
Il est parti à la hâte, oubliant son téléphone portable.
「彼は大急ぎで出て行ったので、携帯電話を忘れていった」
Il va falloir...
「~する必要がある」
Il vaut mieux
「~するほうがいい」
Il vaut mieux que tu saches la vérité.「君は真実を知った方がいい」
Repose-toi, ça vaut mieux.「休みなさい、そのほうがいいよ」
Mieux vaut prévenir que guérir.「治すより予防する方がいい」
Qui eût cru...?
「誰が考える・信じることができただろうか(いや、誰も考えもしなかった)」
日本語の「菓子」にあたるフランス語の表現
la confiserie
甘いものすべてを総称するような用語。和菓子のような日本的な甘味を表現するのに最も適切な言葉。甘いものを実際に製造している場所を指すこともある。
la pâtisserie
まず何よりも、pâteつまり生地を焼いて菓子を作ること。現代ではconfiserieやgâteauと同義のように用いられる。
un gâteau
甘い生地をベースとして、通常、型に入れてオーブンで焼くような菓子を指す。
une douceur
douxの名詞形。文字通り「口の中で広がる甘さ」を表す。
味覚以外に、心地よい感覚についても使う。
代名動詞の受動的な用法
Les haricots, ça se mange salé. 「豆は塩味で食べるもの」
Le poisson se mange cru.「魚を生で食べる」
Le champagne se boit frais.「シャンパンは冷やして飲む」