ロレーヌ地方での両生類保護活動

f:id:jetmk43:20210306114130p:plain

ロレーヌ地方で道路沿いの網を使い両生類を助ける人々
フランスインフォの記事で、アルザスのお隣、ロレーヌ地方における同じような両生類保護について書かれていたので、自動翻訳の助けを借りてまとめてみました。
こちらでは、網や小さなトンネルだけでなく、道路の通行止めもしているようですね。
カエルを助けることにより、食物連鎖により、他の生物も助けているのですね。
カエル「ボクたちは自然遺産保護にも役にたっているんだよ。ゲロゲロ、ロゲロ~ゲ」
それにしてもロレーヌ地方とアルザス地方が合わさった、現在のグランデストという州(地域圏)の呼称は、訳すと大東州という感じでしょうか。味気ないですね。
やはりロレーヌやアルザスの方が美しいです。

Lorraine : comment les départements se préparent à la grande migration des batraciens
Chaque année, c’est le même rituel. De mi-février à fin mars, les crapauds communs et les grenouilles rousses quittent les forêts, traversent nos routes pour aller se reproduire dans les zones humides. Une migration massive qui demande aux départements et aux associations un peu d'organisation

ロレーヌ:各県が両生類の大移動に向けてどのように準備しているか
毎年、それは同じ儀式です。2月中旬から3月末にかけて、ヒキガエルとアカエルが森を離れ、道路を渡って湿地で繁殖します。県や協会が小さな組織を必要とする大規模な移動です。

Vous avez peut-être remarqué de drôles de filets le long de vos routes, ou croisé quelques crapauds le soir en rentrant chez vous… Pas de panique ! Il ne s’agit pas d’une invasion, mais de la grande migration des batraciens qui a lieu chaque année à partir de mi-février jusque fin mars. Pour les protéger et leur permettre de se reproduire,  les départements mettent en place plusieurs systèmes.

あなたは道に沿っている変な網に気づいたかもしれません、あるいは帰宅途中夕方に何匹かのヒキガエルに出くわすかもしれません…慌てる必要はありません!それは侵略ではありませんが、毎年2月中旬から3月末まで両生類の大移動が起こります。それらを保護し、繁殖できるようにするために、県はいくつかの設備を配置しました。

Fermeture de route en Moselle
Si vous habitez du côté de St Quirin, vous avez peut-être été obligé de prendre la déviation qui passe par Niederhoff pour vous rendre à Lorquin. Depuis le 21 février 2021, le département de la Moselle a fermé la RD 96 G à la circulation, entre 19h00 et 6h. Car c’est principalement la nuit que ces batraciens se déplacent. "Ils sortent de leur hivernage, la plupart du temps dans les forêts ou les sous-bois et cherchent à se rapprocher d’une zone humide ou d’un lac. C’est là qu’ils s’accoupleront et pondront leurs œufs" nous explique Damien Aumaitre du Conservatoire des espaces Naturels de Lorraine. L’ennui, c’est qu’avec l’intensification de l'agriculture et la bétonisation des sols, les zones humides sont en nette régression,et les batraciens doivent parfois parcourir de nombreux kilomètres avant de trouver un point d’eau. Sur leur route, ils vont forcément croiser les départementales utilisée par les humains.

モーゼルの通行止め
サンキランの近くに住んでいる場合は、ロルカンに行くためにニーダーホフを迂回する必要があったかもしれません。2021年2月21日以降、モーゼル県は午後7時から午前6時までRD 96Gを閉鎖しました。これらの両生類が移動するのは主に夜だからです。「彼らは冬の棲み家、ほとんどの場合森や下草、から湿地や湖に近づこうとします。ここで交尾して産卵します。」とロレーヌ自然地域保護のダミアン・オーマイトルは説明します。問題は、農業の集約と土壌のコンクリート化に伴い、湿地が著しく衰退し、両生類が水辺を見つけるまでに何キロも移動しなければならない場合があることです。途中、必然的に人間が使用する県道を横断します。

En Moselle, comme en Meurthe-et-Moselle, le département a donc décidé de leur réserver certaines routes, de nuit, quand la déviation est possible. Ce sera le cas sur la RD 96 G jusque fin mars 2021, afin d’éviter que des voitures (tout de même rares en ces temps de couvre-feu) ne viennent écraser les précieux batraciens. C’est une des trois solutions mises en place par les départements pour préserver ces espèces protégées.

したがって、モーゼルでは、ムルト・エ・モーゼルと同様に、迂回が可能な夜間に、県は彼らのために特定の道路を確保することを決定しました。これは、2021年3月末までのRD 96 Gに当てはまります。これは、車(夜間外出禁止令の時代でも同じように珍しい)が貴重な両生類を押しつぶすのを防ぐためです。これは、保護された種を保護するために県によって実施された3つの解決策の内の1つです。

Filets en Meuse
En Meuse, le sauvetage des batraciens, c’est l’affaire des bénévoles de l’association Meuse Nature Environnement. A plusieurs endroits, sur les routes départementales, des filets seront posés dès le début mars pour canaliser les crapauds et les grenouille. En suivant le filet, ils finissent par tomber dans un seau, et chaque matin, durant tout le mois de mars, les bénévoles viendront les libérer de l’autre côté de la route. Une dizaine de filets sont ainsi posés dans toute la Lorraine.

ムーズ県の網
ムーズ県では、両生類の保護はムーズ自然環境協会のボランティアの仕事です。いくつかの場所では、県道に、ヒキガエルとカエルを導くために3月の初めから網が設置されます。カエルがネットをたどると、バケツに落ちてしまいますが、3月中の毎朝、ボランティアが来て、道路の反対側でカエルを解放します。ロレーヌ全体で約10個の網が敷設されています。

A certains endroits, quand les bestioles sont très nombreuses, des tunnels appelés aussi batrachoducs, sont creusés sous les routes. C’est le cas du côté d’Ars-sur-Moselle, au nord de Pont-à-Mousson. Des ouvrages qui sont pris en charge par les Conseils départementaux, car souvent onéreux et techniques.

小動物が非常に多い場所では、batrachoducsとも呼ばれるトンネルが道路の下に掘られています。これは、ポンタムソンの北にあるアルシュルモーゼル近くの例です。多くの場合、費用がかかり、技術的であるため、県議会によってサポートされている設備です。

Espèces protégées
Mais pourquoi diable les humains se donnent-ils tant de mal pour sauver ces batraciens ? C’est, madame, monsieur, qu’il ne s’agit pas de sauvegarder quelques spécimens, mais bien des milliers de crapauds et de grenouilles, qui font partie de la chaîne alimentaire de la nature, et contribuent à la biodiversité de nos campagnes. De plus, ces espèces protégées sont en danger, menacées par la disparition des zones humides dont elles ont besoin pour vivre et se reproduire, mais aussi par la bétonisation des sols.

保護種
しかし、なぜ人間はこれらの両生類を救うためにそんなに熱心なのですか?皆さん、それは少数の標本ではなく、自然の食物連鎖の一部であり、私たちの田舎の生物多様性に貢献する何千ものヒキガエルとカエルを保護することだからです。さらに、これらの保護された種は絶滅の危機に瀕しており、生きて繁殖するために必要な湿地の消失だけでなく、土壌のコンクリート化によっても脅かされています。

Les batraciens sont menacés par la raréfaction des zones humides et les pollutions issue de l'agriculture intensive et du trafic

Damien Aumaître, Conservatoire des espaces naturels de Lorraine

両生類は、集約的な農業と交通に起因する湿地の不足と汚染によって脅かされています

ロレーヌ自然地域院、ダミアン・アウマイトル

Par ailleurs, leur peau est perméable et les différentes pollutions issues de l’agriculture, du trafic et autres activités humaines, impactent directement ces espèces sensibles. "Leur nombre est en chute libre depuis les années 50", nous explique Damien Aumaître, du Conservatoire des espaces naturels de Lorraine. Enfin, ces mesures permettent aussi de sauver quelques autres espèces protégées comme la salamandre tachetée ou les tritons, également menacés.

さらに、それらの皮膚は透過性であり、農業、交通および他の人間の活動から生じる様々な汚染がこれらの敏感な種に直接影響を及ぼします。「彼らの数は1950年代から急降下しています」と、 ロレーヌ自然地域院のダミアン・アウマイトルは説明します。最後に、これらの対策により、キボシサンショウウオやイモリなど、絶滅の危機に瀕している他の保護種も救うこともできます。

Les crapauds et les grenouilles n’ont peut-être pas le panache ou la beauté d’autres espèces locales, mais ils sont indispensables car ils contribuent à la richesse du patrimoine naturelle de la Lorraine.

ヒキガエルやカエルは、他の地元の種のような魅力や美しさを持っていないかもしれませんが、ロレーヌの自然遺産の豊かさに貢献するため、不可欠です。