
Grâce à...(よい結果)
Grâce au décalage horaire, les Japonais (...) seront les premiers dans la journée à le goûter.
時差のおかげで、日本人は、その日のうちに最初にそれを味わうことになるでしょう
良くない結果については「~のせいで」という意味の à cause de...を使うのが適切です
À cause du décalage horaire, les Français ouvrent le beaujolais nouveau après les Japonais.
時差のせいで、フランス人は、日本人よりも後にボージョレー・ヌーボーを開けているのです
Grâce aux nombreux amateurs japonais de beaujolais nouveau, certains producteurs arrivent à
en exporter une grande quantité au Japon.
数多くの日本のボージョレー・ヌーボー愛好家のおかげで、日本に向けて大量のそれを輸出できている生産業者もいます
ブドウの収穫(la vendange)は8月末から始まり、11月の第3木曜日には賞味できるようになっている。
なぜ木曜日なのかというと、週末に重ならないようにするため。
一般的にフランス人は週末は仕事をしないので、商品の発送に問題が生じるかもしれないから。
(画像は産経新聞のHPからです)