グラン・テスト地域圏からアルザス欧州自治体の離脱を問う新聞広告

f:id:jetmk43:20220109070521j:plain

グラン・テスト地域圏からのアルザス欧州自治体離脱を問う新聞広告

(「アルザス欧州自治体が、グラン・テスト地域圏から離脱し、それ自身が再び地域圏に戻ること」に対する意見を募る新聞広告に関する、フランスアンフォの記事です。日本語訳はいつもの通り怪しいです・笑)

 

グラン・テスト地域圏からのCEAの離脱に関する市民協議:フレデリック・ビエリーは大きく考えている

Consultation citoyenne sur la sortie de la CEA du Grand Est : Frédéric Bierry voit grand

アルザス欧州自治体の議長は、大きな賭けに売って出ることを決めました。全国紙に掲載された広告により、フレデリック・ビエリーは、フランス全土にグラン・テストからのCEAの離脱に関する市民協議の風を吹き込むことを望んでいます。

Le président de le Collectivité européenne d'Alsace a décidé de sortir le grand jeu. A grand renfort d'encarts publicitaires dans la presse nationale, Frédéric Bierry veut que la France entière ait vent de la consultation citoyenne sur la sortie de la CEA du Grand Est

 

目立つように、ル・モンドル・フィガロの全ページに、大きく「アルザスはグラン・テスト地域圏を離れて、それ自体が地域圏に戻るべきか」と書かれています。これは調整というより、むしろ攻撃を開始しています。12月21日にアルザス欧州自治体のグラン・テストからの撤退に関する市民協議を開始したフレデリック・ビエリーは、それがその地域、特に地元メディア、そして地域の境界を越えて知られることを意図しています。

Difficile de passer à côté. Des pleines pages dans Le Monde ou Le Figaro, avec en gros "L'Alsace doit-elle sortir du Grand Est pour redevenir une région à part entière?". Voilà qui donne le ton ou plutôt lance l'offensive. Frédéric Bierry, qui a lancé le 21 décembre dernier une consultation citoyenne sur la sortie de la Collectivité européenne d'Alsace du Grand Est, entend que cela se sache dans la région bien sûr dans les médias locaux notamment, et au delà des frontières régionales.

 

(中略)

 

少なくとも10万人の投票者?
現時点では、2月15日に終了するこの協議への参加に関する数字はありません。しかし、フレデリック・ビエリーは、指標とするには少なくとも100,000人であることが重要であることを知っています。「スイスの投票を例に挙げてほしい。国民は協議を通じて自らを表明し、それが結果に反映されるだろう。フランスでのこれらの協議には、市民が投票したくなるような気持ちを再び起こすような規制範囲を持たせたい」

Au moins 100.000 votants ?
Pour l'instant, pas de chiffres concernant la participation à cette consultation qui doit s'achever le 15 février. Mais Frédéric Bierry sait qu'elle doit être importante, au moins 100.000 personnes, pour peser dans la balance. "J'aimerais que nous prenions exemple sur la votation suisse. Le peuple s'exprime via des consultations et cette volonté se traduit ensuite dans les textes. J'aimerais que ces consultations en France aient une portée réglementaire pour redonner aux citoyens l'envie de voter".

 

大地域圏に歯ぎしりさせ続ける発議。グラン・テスト地域圏の議長であるジャン・ロットナーがこの問題について話すことを拒否するたびに、特にロレーヌから選出された多くの議員は、地域の報道機関に彼らの苛立ちを隠しませんでした。フレデリック・ビエリーの楽観主義をがっかりさせるものは何もない。会談は結果が判明する、2月15日になります。

Une initiative qui n'en finit pas de faire grincer des dents coté grande région. Si Jean Rottner, le président du Grand Est a refusé de s'exprimer sur la question, des nombreux élus, lorrains notamment, n'ont pas caché leur agacement dans la presse régionale. Pas de quoi doucher l'optimisme de Frédéric Bierry. Rendez vous est pris le 15 février pour la clôture des résultats.

 

(大統領選も控えている中、この離脱協議が盛り上がりをみせるか気になるところです)