マルセイユ旧港の魚市場になぜピストル?

f:id:jetmk43:20210522065026j:plain

マルセイユ旧港の魚市場

 

マルセイユノートルダム・ドゥ・ラ・ガルド寺院から旧港まで駆け降りてきました。
画像のようにマルセイユ名物といっていいのか、魚市場が開かれています。
魚の陳列棚をよく見てみると、PISTOLETという文字が書かれています。
意味を辞書で調べると、「ピストル、拳銃、短銃、(塗料などの)吹き付け器、スプレーガン」とありました。
なぜ、そういう物騒な意味の言葉が魚の陳列棚に書いてあるのか、よくわかりません。
もともと短銃などを入れていた棚を流用したのか、と思ってしまいます。
ということは、マフィア関係者だったのが、足を洗って今は魚売りに精を出している、とか想像してしまったのですが、単なる妄想でしょうね。後ろ姿の売り子さんも女性みたいだし(男性は船に乗っているのかな?)
でも更に想像をたくましくすれば、夫を抗争で亡くし、今はその形見と共に仕事しているとか…。
等々くだらない空想してしまいましたが、本当はもっと普通の、単純な理由のような気がします。

 

マルセイユの街を見守るシンプルな十字架

f:id:jetmk43:20210509065412j:plain

ノートルダム・ドゥ・ラ・ガルド寺院の十字架とマルセイユの街
マルセイユノートルダム・ドゥ・ラ・ガルド寺院の旧港側に戻ります。
ふと見ると、画像のようなシンプルな十字架を発見しました。
今、改めて見ると、ローマのコロッセオの内部に立てられていた十字架を思い起こさせられます。
それも同じようにシンプルな十字架でした。
コロッセオの方は古代ローマ時代、殉教したキリスト教徒に捧げられたものだそうです。
マルセイユの方は寺院と同じく、マルセイユ市民を守ろうとする思いで設置されたのかなと思われます。
立てられた場所も、ちょうど見晴らしの一番良さそうな場所ですからね。

 

寺院と十字架に見送られながり、丘を降りていきました。
 

アルザス欧州自治体の6月の選挙について

アルザス欧州自治体の選挙について、フランスアンフォの記事がありましたので試訳してみました。
選挙制度は県の制度で行われます。
よってパリテ2人組投票、つまり混合ダブルスみたいに男女ペアで立候補し、各選挙区(カントンとよばれる行政区画)から1組を選出します。
この県の選挙制度自体、世界に類例を見ないもので大変興味深いです。
またこれも2回投票制です。

Départementales 2021 : "une élection hors norme en Alsace" pour le politologue Philippe Breton

県の2021年:政治学者フィリップ・ブルトンによる「アルザスでの臨時選挙」

181 binômes, soit 362 candidats ont déposé leur candidature pour les élections départementales qui se tiendront en même temps que les régionales les 20 et 27 juin prochains en Alsace. A l'issue du scrutin, ils seront 80 conseillers à siéger au sein de la Collectivité européenne d'Alsace.

6月20日と27日にアルザスで行われる州選挙と同時に行われる県の選挙には、181組、つまり362人の候補者が応募しました。投票の結果で、アルザス欧州自治体の議席を占める80人の議員が決まります。

Les électeurs alsaciens sont appelés à désigner les conseillers de la nouvelle Collectivité européenne d'Alsace, le "super département", née de la fusion des collectivités du Haut-Rhin et du Bas-Rhin et qui a vu le jour le 1er janvier 2021. Les élections départementales se dérouleront dans 40 cantons, 23 dans le Bas-Rhin et 17 dans le Haut-Rhin. La préfecture de Colmar a publié, ce mecredi 5 mai, la liste définitive des 181 binômes (une femme et un homme) ayant déposé leur candidature.

アルザス有権者は、オーランとバランの自治体の合併から生まれ、2021年1月1日に成立した「特別県」であるアルザス欧州自治体の議員を決めるよう求められています。県の選挙は40カントンで、23カントンがバラン、17カントンがオーランで行われます。コルマールの県庁舎で今週5月5日水曜日に、立候補した181組(男女ペア)の最終リストを発表しました。

A noter notamment:
L'actuel président de la CEA, Frédéric Bierry se présente aux côtés de Monique Houlne à Mutzig.
À Sélestat, Marcel Bauer, le maire de la commune, laisse sa place à Charles Sitzenstuhl, qui fait équipe avec Catherine Greigert.
Dans le canton de Strasbourg-1, le sortant Mathieu Cahn est en binôme avec Nadia Anneb.
A Colmar-2 la ministre Brigitte Klinkert et le maire de la commune Eric Straumann se représentent pour un nouveau mandat départemental
À Cernay, le député Raphaël Schellenberger se lance au côté d’Annick Lutenbacher
À Mulhouse-2, Bruno Fuchs, député MoDem, fait équipe avec Fatima Jenn

特に注視すること:
アルザス欧州自治体の現在の議長であるFrédéric Bierryは、MutzigでMonique Houlneと一緒に立候補します。
セレスタでは、市長であるマルセル・バウアーが、カトリーヌ・グレゲールと組むシャルル・シッツェンストゥールに彼の場所を任せます。
Strasbourg-1カントンでは、任期満了のMathieu CahnがNadia Annebと組みます。
Colmar-2では、Brigitte Klinkert大臣とEric Straumann市長が県の新しい任期に立候補しています。
セルネーでは、ラファエル・シェレンベルガー下院議員がアニック・ルーテンバッハーと立候補します。
Mulhouse-2では、MoDemの代議士であるBruno FuchsがFatima Jennと組んでいます。

f:id:jetmk43:20210508074843p:plain

現在のアルザス欧州自治体の議会勢力図

Alsace, terre de droite?
Historiquement, l'Alsace est de droite. Actuellement, Les Républicains et les divers droite détiennent 62 sièges au sein de la nouvelle collectivité sur 80. Selon Philippe Breton, "il n'y a pas de raison que cela change en juin 2021". Il y a 6 ans, seuls les cantons de Strasbourg 1, 2, 3, 5 ont élu des candidats socialistes et Wittenheim, un binôme divers gauche.

アルザス、右派の地?
歴史的に、アルザスは右派です。現在、共和党とさまざまな右派は、80議席のうち62議席を新しい自治体の議会に占めています。フィリップ・ブルトンによれば、「これが2021年6月に変更される理由はありません」。6年前、ストラスブール1、2、3、5のカントンだけが社会主義候補者を選出し、ヴィッテンハイムは左派のペアでした。

En juin 2021, à défaut de rouge pour les socialistes, le vert pourrait parsemer la nouvelle assemblée de la CEA. Les écologistes qui ont pris la ville de Strasbourg et Schiltigheim lors des municipales pourraient créer la surprise. Fort de ces victoires, ils se lancent "seuls" dans les cantons strasbourgeois avec des candidatures uniques EELV. Dans le Haut-Rhin en revanche, les écologistes ont passé un pacte avec les forces de gauche pour des candidatures communes (PCF, LFI, PS). Un pacte appelé le Printemps alsacien. "Les écologistes proposent des candidats dans de nombreux cantons ; pour autant leur électorat se concentre dans les zones urbaines. Ils sont en capacité d'obtenir quelques sièges".

2021年6月、社会党員の赤がなければ、緑がアルザス欧州自治体の新しい議会に点在する可能性があります。市議会選挙でストラスブールとシルティカイムの街を支配したエコロジストは、驚きを生み出す可能性があります。これらの勝利の力で、彼らはEELV独自の立候補でストラスブールのカントンに「単独で」乗り出します。一方、オーランでは、エコロジストが共同候補(PCF、LFI、PS)のために左翼勢力と協定を結びました。アルザスの春と呼ばれる協定です。 「エコロジストは多くのカントンで候補者を出しますが、彼らの有権者は都市部に集中しています。彼らはいくつかの議席を獲得する能力があります」

(確かに、ストラスブール市長・市議会選挙の勢いを見ていると、緑の党躍進の可能性もあります)

Le RN veut transformer l'essai
"La dynamique politique nationale pour le RN est pour l'instant constante sinon plus forte qu'en 2015" explique Philippe Breton. Parmi les 181 binômes inscrits, le Rassemblement national présente 21 binômes (sur les 23 cantons) dans le Bas-Rhin. 17 (sur 17) pour le Haut-Rhin. En 2015, malgré un score non négligeable, 35% des voix dans le 68 et 29% dans le 67, le RN n'a obtenu aucun siège. Aujourd'hui, avec un RN fort dans les sondages au niveau national, les fédérations locales espèrent transformer l'essai. Cependant, leur position sur la CEA, "les dirigeants restants hostiles à une revendication identitaire alsacienne, pourrait être mal percue par les électeurs alsaciens".

RNは試行を変えたい
「RNの国家的政治力学は、2015年よりも強くはないにしても、今のところ一定です」とフィリップ・ブルトンは説明します。登録された181ペアのうち、国民連合はバランで21ペア(23カントンのうち)で立候補します。オーランの場合は17(17のうち)。2015年には、68(オーラン県)で35%、67(バラン県)で29%という無視できない得票にもかかわらず、RNは議席を獲得しませんでした。今日、全国レベルの世論調査で強力なRNがあり、地方組織は試行を変革することを望んでいます。しかし、アルザス欧州自治体での彼らの立場、「アルザスアイデンティティの主張に敵対する指導者は、アルザス有権者によってひどく認識される可能性があります」

(普通の県ならともかく、アルザス欧州自治体という自治体名自体、国民連合と合致していないと思います)

Quelle(s) voix pour les autonomistes ?
"La CEA n'est qu'un point départ" déclare Unser Land, le parti autonomiste alsacien dans un communiqué. Il présente des candidats dans 21 cantons (sur 40). Et de poursuivre "ce dont nous avons besoin c'est d'une véritable autonomie". Unser Land qui ne se satisfait pas d'une simple "grand département". Mais la radicalité du discours pourrait ne plus trouver écho au sein de l'électorat alsacien. "Les plus modérés ont été confortés avec la création de la nouvelle collectivité", souligne Philippe Breton

自治独立主義者にはどのような声がありますか?
アルザス欧州自治体は出発点に過ぎない」とアルザス自治党であるUnserLandはプレスリリースで述べました。21のカントン(40のうち)で候補者を出します。そして、「私たちに必要なのは真の自律性」を継続することです。単純な「大きい県」では満足できないアンサーランド。しかし、談話の過激さはもはやアルザス有権者の中に反響を生むことができませんでした。「新しい自治体の創設により、より穏健な人々が強化されました」とフィリップ・ブルトンは強調します。

"L'absentéisme risque d'affaiblir la représentativité de l'assemblée"
Et la bataille sera rude, comme souvent dans les cantons les plus urbains, Strasbourg -1, 2 et 3 où près de 8 binômes respectivemement vont s'affronter. 7 pour Mulhouse-2. A Lingolsheim, seuls deux binômes se présentent. Pour autant, même si les candidats sont nombreux, l'élection n'attire pas les foules. En 2015, lors des précédentes élections départementales 4 électeurs sur 10 s'étaient rendus aux urnes. Une "abstention catastrophique" pour le politologue, qui affaiblira la représentativité des élus".

「棄権は議会の代表性を弱める危険がある」
そして、最も都会部のカントンであるストラスブール-1、2、3でよくあることですが、8組近くが互いに競い合うため、戦いは厳しくなります。ミュルーズ-2の場合は7。リンゴルサイムでは、2組のペアだけが立候補します。しかし、候補者が多かったとしても、選挙は群衆を引き付けません。2015年、前回の県選挙では、10人の有権者のうち4人が投票に参加しました。政治学者によれば「壊滅的棄権は当選者の代表性を弱めます」

Une abstention qui pourrait battre des records une fois de plus. La crise sanitaire, les weekends du mois de juin mais aussi "le désintéressement des électeurs. La nouvelle collectivité n'a pas une image très nette dans l'esprit de l'électorat alsacien qui a bien du mal à la situer dans le mille-feuille habituel Mairie/région/Etat/Europe." La campagne pour les départementales ne se jouera pas uniquement sur les programmes. Mais avec ceux qui seront en capacité d'aller chercher l'électeur.

再び記録を破る可能性のある棄権率。健康危機、6月の週末だけでなく、「有権者の無関心。新しい自治体は、いつものミルフィーユ、市町村/州/国/欧州の中でそれの位置づけに苦労しているアルザス有権者の心にあまり明確なイメージを持っていません」 県のキャンペーンは、プログラムだけで行われるわけではありません。有権者を迎えることができる人たちと共に行われます。

 

北アイルランド「誕生」百年 くすぶる帰属問題 英

f:id:jetmk43:20210505070238p:plain

アルスター・バナー 1953年から1972年まで北アイルランド政府を表すための公式旗
【ロンドン時事】英領北アイルランドが南側のアイルランドと分離し、英国に統合されてから3日で100年となる。

 当局は「連合王国の連帯を示す機会」と位置付けるが、英統治維持を望むプロテスタント系と、アイルランド統一を求めるカトリック系の対立が続く北アイルランドの帰属問題は未解決のまま。祝賀ムードとは言い難い雰囲気の中で歴史的節目を迎える。

 英当局は100周年の記念行事を各地で計画している。約1年を通じ、植樹や音楽祭のほか、若者に歴史を伝える文化活動などが行われる予定だ。ジョンソン首相は「北アイルランド創設は連合王国の形成に道を開いた。過去とこれまでの発展を振り返ろう」と呼び掛けた。

 しかし、帰属をめぐる問題は1世紀を経た今もくすぶる。融和と安定は容易ではない。数千人が犠牲になった紛争は1998年の和平合意で一応終結したが、住民の対立は解消から程遠い。

 4月も最大都市ベルファストなどで激しい暴動が起きた。若者が火炎瓶を投げ合いバスに放火して暴れ、警官ら70人以上が負傷した。暴徒の中心は英統治維持派のプロテスタント系「ユニオニスト」とみられ、北アイルランドの暴動としては「近年で最悪の事態」(英紙)となった。

 背景には、英国の欧州連合EU)離脱で生じた「国境問題」もある。離脱に当たり、流血を繰り返した地域事情を考慮し英アイルランド間に厳格な国境管理を設けないことで合意した。代わりにアイリッシュ海で隔てられた北アイルランドと英本土間に通商上の境界が引かれた。ユニオニストは「北アイルランドが英国から切り離される」と不安を募らせている。暴動はいったん沈静化したが、いつ再発するか警戒は続く。

 英紙フィナンシャル・タイムズは「海上の境界線、アイルランド統一の議論の高まり、カトリック人口の増加といったことがユニオニストを動揺させている」と指摘。アイルランド政治専門家ブライアン・ローワン氏は同紙に「100周年というユニオニストにとって祝福の年に(英本土との)距離感と差異が生み出されている」と語った。

(統合された時の状況がよくわからなかったので、文献及び記事から拾い出してみました)

1920年12月23日、アイルランド統治法が成立し、翌年5月施行された。
これはアルスター6州とその他の地域に、それぞれ自治議会を開設し、純粋な国内問題についての権限を与える、
ウェストミンスターへの代表権は数は減少するが維持する、
アイルランドの統一を協議するため南北二つのアイルランド議会の代表によるアイルランド評議会を開く、
というものであった。
この統治法は、アイルランド評議会ーー実際には両者の意見が一致することは非常にむつかしく、むしろ相当の期間、または恒久的に南北分離を認めることとなるのだが、これによってアイルランドの統一をめざしている形をとるーーだけが新しい点で、実質は過去三回の自治法と変わらなかった。

アイルランドの反乱 白いニグロは叫ぶ
堀越智 著 三省堂新書78 より

(法の成立日ではなく、施行日を基準にしているのですね。この法案がアイルランドの統一を目指している形をとるだけで、根本的な解決を先送りするものであったということがよくわかります)

また皮肉にもイギリスとの連合継続を望み、自治に反対していたアルスター6県には1920年アイルランド施政法によって自治が与えられたのであった。
これは南北アイルランドの合意がどうしても得られないのをみて、ロイド・ジョージ英首相(1863-1945)が南北にそれぞれ別々の政府と議会を設けることを認めたアイルランド施政法を成立させたからである。
しかしシン・フェーン党はこれを全面的に拒否し、結局、同法は南に支配されるよりはましとして、これを受け入れた北アイルランドでのみ施行されたわけである。

物語 アイルランドの歴史
波多野裕造 著 中公新書1215 より

アイルランド北アイルランド6州とその他の地域に分割し、両地域にそれぞれ議会を設け、軍事・外交・関税などの一定事項を除く立法権を与えるとともに、それぞれの議会に責任を負う政府を置くことを規定した、1920年アイルランド統治法は、プロテスタントを選挙地盤とするアルスター・ユニオニスト党の優勢な北アイルランドにおいては支持されたが、その他の地域ではシンフェーン党に率いられたナショナリストが、これを拒否してゲリラ戦にうったえて抵抗し、1922年、イギリス帝国内の自治領として成立した。
ここに、グレイトブリテン北アイルランド連合王国に参画する北アイルランドと、アイルランド自由国という二つの国家権力がアイルランドに存在することとなった。

アイルランド問題の史的構造
松尾太郎 著 論創社 より

英領北アイルランド アイルランド島の北部6県。英国の植民地だったアイルランド自治を定めた「アイルランド統治法」に基づき1921年5月、英国の一部として残された。南部26県は、対英独立戦争を経てアイルランド自由国(現在のアイルランド共和国の前身)となった。北部6県では今も、英統治維持を望むプロテスタント系「ユニオニスト」と、アイルランドとの統一を目指すカトリック系「ナショナリスト」の対立が続いている。(時事)

(今後は追い込まれているプロテスタント系「ユニオニスト」の動きがカギとなりそうです)
 

フランスの珍名市町村協会

f:id:jetmk43:20210504070835j:plain

フランスの珍名市町村協会の看板

 

フランスアンフォを見ていたら、フランスの珍名市町村の協会を取り扱っていました。
まずその協会名は
Association des communes de France aux noms burlesques et chantants
直訳すると、
「滑稽で歌うような名のフランス市町村協会」
となります。
なんかもう少し気のきいた訳が出来ないかと思いましたが

 

洒落名フランス市町村協会
珍名奇名フランス市町村協会
フランスキラキラネーム市町村協会

 

など考えましたが、どうもしっくりきません。

 

訳はおいといて、なぜこのような協会ができたかというと、やはり一種の町おこし村おこしで、おらが村の建築、歴史、グルメなどの地域遺産財産を珍名を利用してみんなで広めたい、という狙いがありそうです。
まあ確かに、現代フランス語では珍名となるということは、もともとラテン語や地方語が元になっていた、つまり歴史がある町や村ということで、小さくても魅力的だというのは納得できます。
それでも、こういう形で広めるというのは、フランスらしい粋とともに、辛辣なまでのユーモア精神を感じます。
この組織は2003年に設立され、現在40ほどの市町村が加入し、毎年恒例のイベントが行われています。
ただその町のトップの考え方により、脱会した町もありました。

 

加盟市町村の名を羅列し、そのどこが面白いか調べて書いてみました。
ただ自分の語学力では、調べるとっかかりもよくわからない市町村名もありました。
わかる範囲で、一部推測ですが、書いておきます。
 
Andouillé Andouilleアンドゥーイュ(豚の臓物の腸詰め)とは関係ないらしい《俗》能なし、まぬけ との意味もあり
ARNAC arnaque 《俗》詐欺、かたり、ペテン
ARNAC LA POSTE
BALLOTS (商品の)包み、荷《話》ばか、まぬけ
BEAUFOU fouが「気違い、狂人」よって「美しい狂人」
BELLEBRUNE 美しい褐色の人
BOURGOUGNAGUE
Bèze
BOUZILLÉ
CASSANIOUZE casanier(ère)で「出不精な人」というのはあったが…
CHANTEMERLE SUR LA SOIE
CLOCHEMERLE clocheが「鐘」とかという意味の他「まぬけ、とんま、役立たず、浮浪者、ルンペン」とかいう意味もあり
COCUMONT cocu(e)で「妻を寝とられた男、夫を寝とられた妻」
CORPS NUDS corps nu(裸の身体)
COUBISOU cou(首)bisou(キス)
CUCUGNAN 語調がユーモラスだから?
CUDOS
FOLLES fouと同じ意味
GRATELOUP gratter(ひっかく)loup(オオカミ)
LA BENISSON-DIEU 神の加護を祈りましょう
LATRONCHE tronche《俗》頭
LE QUIOU 誰?どこ?
LES LECHES Lèche《話》へつらい
LONGCOCHON 長豚
MARANS
MINJOCEBOS 「玉ねぎを食べる」から?
MONCRABEAU
MESSEIN 「私の乳房」
MONTETON 「私の乳首」
NOUVOITOU
PLUMAUDAN
POIL 毛
SAINT ARNAC これもarnaqueより。
SAINT BARBANT barbant《話》うんざりさせる、退屈な
SAINT-POMPON 聖ポンポン。「サンポンポン」この語感が素晴らしい。個人的には一番好きな町名(笑)
SIMPLÉ simple単純な、純真な
TRÉCON conばか、まぬけ。よって「大ばか」
VATAN
VIEILLEVIE 年老いた人生
VINSOBRES sobre酒を飲まない、節度のある、「酒を飲まないワイン」

 

(当協会のHPおよびwikiを参考にしました)

今日の天気は半分いちじく半分ぶどう

f:id:jetmk43:20210503065431p:plain

アルザスの天気予報 半分いちじく半分ぶどう

 

アルザス・ロレーヌ地方の天気予報を自動翻訳で読んでいたら、下記のような日本語が出てきたのでびっくりしました。

 

5月2日日曜日の天気予報:イチジクの半分、ブドウの半分

 

なんのことかと原文のフランス語見てみると、

 

Vos prévisions météo pour ce dimanche 2 mai : mi-figue mi-raisin

 

となっていました。

 

mi-figue mi-raisin
文字通りだと、確かに「半分いちじく、半分ぶどう」です。

 

空からいちじくやぶどうが降ってくるのか、さすがアルザスだな、というわけではなく(当たり前だ)

 

慣用句の1つなのですね~
調べてみると
 
mi-figue mi-raisinには

 

「よくも悪くもない;はっきりしない,どっちつかずの」

 

という意味があるそうです。

 

更に詳しい解説のHPを読んでみると、



「半分いちじく半分ぶどう」とは、2つの面があって、どちらも中途半端な様子を表します。「完全にいちじくではないけど、完全にぶどうでもない」という微妙で、説明しにくい物事はよくありますよね。
これは少し古い表現なので、若者はあまり使いませんが、耳にする可能性は結構高いです。
ちなみにフランス語で「まあまあ」は「Bof-Bof」 または 「Comme-ci comme-ça」と言います。

 

フムフム、なるほど

 

天気予報の場合だと、画像にあるように、晴れたりにわか雨になったり、不安定でどちらもあり、という天気のようです。

 

いちじくが降ってくるのは当たったら痛そうですが、ぶどうが降ってくるのは、そんなに痛くないし、集めて食べれそうなので、そんなに悪くないかな、という気もします(笑)。
 

ノートルダム・ドゥ・ラ・ガルド寺院の裏側、歴史と建築(マルセイユ)

f:id:jetmk43:20210502070009j:plain

マルセイユノートルダム・ドゥ・ラ・ガルド寺院の裏側
ノートルダム・ドゥ・ラ・ガルド寺院の裏側、というのは適切ではないかもしれませんが、旧港とは反対側で、聖母マリア様も後ろ姿なので、一応そうしておきます。
この寺院については、いろんな所で語られていますが、ステイホーム(エンジョイホームの方がいいのかな?)で勉強も兼ねて、いつものようにマルセイユ市のHPの記事をいつもの手法で訳してみました。

Notre-Dame de la Garde

Surplombant la cité phocéenne, l'église Notre-Dame de La Garde est un monument incontournable de la ville. Construite sur une colline au sud du Vieux-Port, la Bonne Mère a fêté en 2014 ses 800 ans d'existence !

ノートルダム・ドゥ・ラ・ガルド

ポカイアの街を見下ろすノートルダム・ドゥ・ラ・ガルド教会は、街で必見のモニュメントです。旧港の南の丘の上に建てられたボンヌ・メールは、2014年に800周年を迎えました。

L­­­­’­­­­­­­­histoire
En 1214, la colline de la Garde accueille son premier ­édifice religieux, une chapelle dédiée à la Vierge Marie, construite par Maître Pierre, prémi­ce de l'église de Notre Dame de la Garde que nous connaissons aujourd'hui. Une véritable dévotion populaire accompagne la chapelle et elle devient le lieu de prière des marins ayant échappé à un naufrage au détriment de Notre Dame du Mont.

歴史
1214年、ガルドの丘に、今日私たちが知っているノートルダム・ドゥ・ラ・ガルド教会の創始者であるピエール師によって建てられた、最初の宗教的な建物で、聖母マリアに捧げられた(祭壇が1つだけの)小聖堂が建てられました。小聖堂は大衆の真の信仰の場となり、ノートルダム・デュ・モンを犠牲にして難破を逃れた船員たちの祈りの場になります。

À la mort de son bâtisseur, la chapelle est transformée en prieuré puis remplacée au début du XVe siècle par un bâtiment plus important qui comprend notamment une chapelle richement dotée, dédiée à Saint Gabriel.

Au cours des siècles, elle est de nombreuses fois agrandie pour mieux accueillir des foules de pèlerins de plus en plus denses.
En 1536 pour la protéger, elle est ceinturée par un fort. Malheureusement, le passage de la Révolution laissera des traces et l'église ne sera ré-ouverte qu'en 1807. Finalement, elle est remplacée en 1853 par l'église actuelle.

その建築者の死後、礼拝堂は小修道院に変わり、15世紀の初めに、聖ガブリエルに捧げられた、特に施しによる豪華な礼拝堂を含む、より重要な建物に建て換えられました。

何世紀にもわたって、ますます増加する巡礼者によりよく受け入れるために、それは何度も拡大されてきました。
建物を保護するために1536年、砦に囲まれました。残念ながら、革命により傷跡を残し、教会は1807年まで再開されませんでしたが、1853年に現在の教会に置き換えられます。

L’architecture
Œuvre de l'architecte Henry Espérandieu, cet édifice est un chef-d’œuvre de polychromie d'influence byzantine.

À la mort d'Espérandieu, c’est Henri Revoil qui reprend les travaux et achève l'ensemble par un somptueux décor de mosaïques. Elle est admirée pour sa crypte austère et dépouillée, l'éblouissante église supérieure, la statue d'argent du ­maître-autel (Chanuel, 1839) et les ex-voto.
Mais c’est surtout la statue monumentale de la Vierge, dominant toute la ville de son clocher, qui attire tous les regards. Érigée par Lequesne et la Maison Christofle en 1869, "La Bonne Mère" semble "garder" la ville et la protéger du fléau.

建築
建築家アンリ・エスペランデューの作品によるこの建物は、ビザンチン様式の影響を受けた多色の傑作です。

エスペランデューが亡くなったとき、その仕事を引き継ぎ、豪華なモザイク装飾で全体を完成させたのはアンリ・ルヴォイルでした。それは、その厳粛で整えられた地下室、まばゆいばかりの上部教会、主祭壇の銀像(シャヌエル、1839)、そして奉納品で賞賛されています。
しかし、全ての目を引き、鐘楼から街全体を支配しているのは、何よりも聖母の記念碑的な像です。1869年にルクスンとクリストフル家によって建てられた「ラボンヌメール」は、街を「守り」、大災害を防いでいるようです。


Quelques chiffres
Altitude de la colline : 147,85 m
Hauteur des remparts : 13,15 m
Hauteur de la tour : 33,80 m ­
Hauteur du piédestal de la statue : 12,50 m
Hauteur de la statue monumentale : 9,72 m
Poids de la statue : 9 796 kg
Tour du poignet de l'enfant Jésus : 1,10 m
Poids du bourdon : 8 234 kg
Hauteur du bourdon : 2,50 m
Poids du battant : 387 kg

いくつかの数字
丘の標高:147.85 m
城壁の高さ:13.15 m
塔の高さ:33.80 m
像の台座の高さ:12.50 m
記念碑の高さ:9.72 m
像の重さ:9,796 kg
幼子イエスの手首周り:1.10 m
大鐘重量:8,234 kg
大鐘の高さ:2.50 m
鐘の舌の重量:387 kg

今の建物自体はわりと新しいのでしょうが、起源をさかのぼると八百年以上の歴史を有するのですね。
画像では聖母子像も小さく見えるのですが、数字を見ると結構大きく、幼子イエスの手首周りでも1メートル以上あるのには驚きました。